Новая запись в словаре: комитет МСУ Ленобласти рассказал о жизни на четырех языках

Специальная рубрика #словарьКМНЛО посвящена новому слову.

Комитет по местному самоуправлению, межнациональным и межконфессиональным отношениям Ленинградской области в своем Instagram-аккаунте продолжает пополнять рубрику «Словарь коренных малочисленных народов Ленобласти» (словарь КМНЛО).

В этот вторник, 27 апреля, ленинградцам рассказали, как звучит и пишется слово «жизнь» на четырех языках – русском, вепсском, ижорском и водском.

«Жизнь прожить – не поле перейти» – гласит народная пословица, намекая на разные сложности. Но народы, населяющие наш край, вряд ли этим испугаешь», – написали в комитете МСУ Ленобласти.

Интересно, что у вепсов есть такая поговорка «Igä elämata, oza tedmata», что в переводе на русский означает – жизнь не прожив, счастья не познаешь. Схожее есть и в ижорском языке – «Ikä elä - ikä oppii», то есть век живи – век учись. Можно сказать, что разные народы объединяет понимание и оценка смысла жизни.

Не пропустите

Между тем, ученые по-разному трактуют понимание слова «жизнь». Философы уверены, что это динамически развивающийся и целостный процесс. Биологи больше уделяю внимание на молекулярную структуру, а лингвисты разбирают значение слова с точки зрения семантики.

«Лингвисты, изучая семантику этого слова, считают его локализатором, корнем целой группы слов и понятий: наименование жилища, предприятия, учреждения (пример: вся моя жизнь проходит на работе); административных единиц, географических понятий, ландшафта, сторон света (пример: они жили на Оби) и другое», – написали в пресс-службе МСУ Ленобласти.

Однако самое главное, как бы не звучало слово «жизнь» на различных языках или как бы вы не понимали его значение, – жить и наслаждаться каждым днем.

Ранее Online47 сообщал, как звучит и пишется слово «вера» на разных языках.

Фото: pixabay.com